淅西 发表于:14年11月19日 16:58 [来稿] DOIT.com.cn
只要关于微信,所有的风吹草动都是互联网圈的大事儿。最近,微信受人关注的动向有两个,一则微信电话本上线,用户可免费拨打高清网络电话,二则和网易有道达成合作,为用户提供免费外语微信翻译服务。
相较于微信电话本推出后,早上被捧至天,晚上被摔落地的结局,和网易有道的合作倒是件实在的事,至少用户再也不需要一边查词典一边聊天了——长按聊天界面的英文信息可以获得来自有道词典的翻译结果。据官方透露,未来有道词典还将在小语种信息的翻译上提供服务支持。
这场合作背后,是两个完全不同路线的公司的取舍之道。
从微信的角度来说,去年8月,海外用户已经破亿,全球化布局持续扩张。除了日常沟通,微信在国际商务往来中的应用也不断深入,因此打破语言上的沟通壁垒,为用户提供更加准确的信息翻译尤为必要。而有道词典是最大的互联网翻译服务商,这场合作看起来毫无违和感。
但若回头看一年前时的情景,就能发现这其中的微妙变化。那时,备受关注的微信5.0上线,强大的 “扫一扫”功能除了二维码之外,还可以扫描条形码、封面、街景和翻译。一时间,舆论过度解读,甚至有媒体以“比价翻译类APP面临灭顶之灾”来形容微信的扫一扫功能。现在看来,“扫一扫”并没有媒体形容的那样大放异彩,有道词典等翻译工具反而活的更好。
这背后的原因很简单。翻译需要大量的语料、算法和机器学习的积累。微信或者说腾讯并不擅长基于搜索的翻译技术。而具有搜索基因网易有道在此细分领域已经深耕多年,有道词典已经拥有超过4.3亿的用户,其中超过2.3亿来自移动端,无论技术还是产品都已经处于成阶段。在竞争与合作之间,微信明智地选择了后者。作为移动互联网时代,最炙手可热的产品,与其向垂直领域抢饭碗,不如将其他应用不断引入微信开放平台,为用户提供更多附加服务。
而从网易有道的角度来说,这次合作,则为其在细分领域的布局增添了一枚优质砝码。
坐拥数亿的用户,如何突破工具属性,是有道词典这些年在不断探索的问题。目前看来,在细分领域实现平台化是有道的方向。有道词典“一托二”战略带动的在线教育和专业翻译已见成效,有道学堂作为在线教育平台,连接了用户和优质互联网教育资源,有道专业翻译作为最大的在线翻译平台,连接了用户和专业译员。有道词典产品本身在查词工具之外,也逐渐成为帮助解决人们翻译和英语随身学习的知识媒体平台。
如果说,以上为单点突破,那和众互联网巨头合作,针对更广泛的用户,解决特定领域的不同翻译问题,则将这些点连接了起来。2011年有道词典接入阿里巴巴,服务于广大具有商务英语需求的用户,协助用户撰写外文信件、翻译信息。 2013年有道词典成为新浪微博首个翻译合作伙伴,满足中国粉丝与外国偶像零距离沟通的迫切需求。此外,在网页翻译功能成为是浏览器标配的之时,网易有道早早和包括360、搜狗、猎豹、谷歌、UC等在内的绝大多数浏览器都展开了合作。可以这么说,悄然间,无论是移动应用还是网页端,国内用户绝大多数的翻译场景都是靠网易有道来实现的。从工具到平台的转身,网易有道算是一个好案例。
发展到这个阶段,移动互联网的生态越发多种多样,做平台的要开放,细分领域的要做透,各有各的活法,都挺好。