佚名 发表于:14年11月24日 00:28 [转载] 网易科技
22日中午,长春市民刘先生从射手网网站上下载了《2001太空漫游》的字幕,看过这部经典科幻电影后,他用了一晚上找资料查影评来消化。昨日中午,他又到射手网打算下载该片续集《2010威震太阳神》的字幕,却意外发现:射手网关停了。留在熟悉的页面上不再是搜索栏,而是一个告别公告与一长串的感谢名单。
这并非意外!海外影视剧迷们,不管字幕网站曾经给你带来多少难忘的回忆,眼下的这个消息您必须接受,国内两个最热字幕网站陆续关闭或暂时关闭。
人人影视22日暂时关站,发布公告称正在清理内容,“感谢大家的厚爱和支持”。随后,以电影中文字幕为主的主题资讯交换平台射手网也关闭了,并发布公告称,“需要射手网的时代已经走开了。”
这意味着什么?字幕组时代会不会就此终结?23日,记者在采访中了解到,海外影视剧迷们,免费字幕难找了,字幕组的日子,也难过了。
射手月里“断·舍·离”
按照星座排序,当下属于射手月。凡与“射手”二字有关的人,在这个月份里,更愿意期许一些好运。但射手网是个例外。
22日,知名字幕分享网站射手网创始人沈晟发表了一则名为“断·舍·离”的公告,宣布“射手网正式关闭。”
公开资料显示,射手网并不以盈利为目的,也未与任何盈利性组织有任何关系,只是个供一些自愿翻译的人存储和交流的平台。
无独有偶,同日的早些时候,人人影视发布公告称,“网站正在清理内容,感谢大家的厚爱和支持,请关注我们的微博。本站自2004年由加拿大的一群留学生创建至今已7年多(原文如此—编者注),感谢一路有大家的陪伴,我们一直保持着学习,分享的态度,不管是翻译优秀海外影视剧还是世界名校公开课,希望我们的这些劳动能对大家有所帮助,这就已经足够。”
对于上述公告,业内人士表态,今后,大部分人可能很难再享有按周同步追看热门海外电视剧、电影了,理由很简单,免费标准的在线字幕无法及时下载了。
下游链条—字幕组受牵连
事实上,射手网关闭和人人影视的暂时关站,影响的不仅仅是它的粉丝,还有一个与之紧密相连的下游链条—默默输送内容的字幕组。
海哥,字幕业内权威人士,有过多年的字幕编辑经验。当得知这个消息之后,他有种预感,甚至可以说是不祥预感,从事该行业的爱好者也好,商家也罢,日子要不好过了。
“这两个平台是字幕行业最具代表性的,也是极具风向的,可以预见未来的监管将更加严格,传播渠道收紧,制作完美字幕,让人们享受和认可,会更加困难。”他告诉记者,2000年左右,字幕组概念在中国兴起并快速发展,从业人员数量不好统计,但十几个知名字幕网站,证明了它的价值。尽管在这个行业中不缺乏爱好者、从业者,并且呈前赴后继之势,但平台“瓦解”,风向有变,势必会产生牵连性影响。
在交谈中记者了解到,所谓字幕组 (英语:Fansub group)是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,并且,字幕组并不以盈利为目的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣,现在字幕组也成了许多人锻炼自己外语水平的一个平台。眼下,也有以此谋生的专门从业者,通过聚集人气,在字幕中穿插广告,借此获利。
按照海哥的描述,为一集电视剧、一部电影配字幕,通常需要以下流程完成:获取视频文件(有时是负责片源的人员获取视频,有时付费下载获取视频文件)、翻译人员进行翻译、进行翻译文本的校对、翻译完成后提交给时间轴制作人员、检查时间轴和校对翻译文本、制作字幕特效、检查全部特效、进行压制、检查压制内容,最后上传发布。
在海哥对这个业态的叙述中,一幅景象如是出现:很多无偿的爱好者是字幕内容提供者,他们中有一些转型为牟利者,例如为盗版商翻译一部电影大概能获利几百到上千元。
预测
今后免费字幕不好找了
对于把追剧当成生活一部分的铁杆粉丝来说,许多人会不定期在网上寻找新近更新热门海外影视剧字幕。
刘先生作为追剧大军中的一员,同样因为免费,养成了这个习惯。他说,通过这种方式下载字幕,已经是一种生活习惯了,每个月海外电影和电视剧字幕,都要下五六部。这类网站和其他商业性质网站最大的不同是,没有那么多的门槛和注册,步骤简单,还好用,绝大多数翻译都非常到位,关键还不收钱,要是按照这个趋势下去,向网络索取免费字幕的时代恐怕真的要不在了。
作为业内人士,海哥也给出了自己的答案,“国家打击互联网盗版影像、游戏、文字内容导向,已经非常明显了,免费字幕从此远去已是趋势,不太好找了。至少对于网友来说,或许绝大多数人来说,今后追剧还是可以追到的,但不再是免费下载,而是有偿获得。”分析人士说,现在一些视频影视单元,对于热门影视提供“包月”或是“会员类”业务,就是花钱看,可以提供标准字幕和相关影视剧。